足球中的英语:曼联的赞助商阿迪达斯批准了格林伍德的回归
以下内容里的英语文章原稿来自all football
文章逐段分析:
(资料图片)
标题:
Man Utd"s main sponsors Adidas APPROVE Greenwood"s return in secret talks"
翻译分享:
曼联的主要赞助商阿迪达斯在秘密会谈中批准了格林伍德的回归。
词汇分享:
1.sponsor:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:a person or company that pays for a show, broadcast, sports event etc, especially in exchange for the right to advertise at that event
中文解释:〔表演、广播节目、体育赛事等的〕赞助者,赞助商
2.approve:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to officially accept a plan, proposal etc
中文解释:批准;认可
第一段:
Mason Greenwood"s career at Manchester United has reportedly received a major boost following secret talks between the club and their main sponsors Adidas.
翻译分享:
据报道,曼联与其主要赞助商阿迪达斯之间的秘密会谈给梅森·格林伍德在曼联的职业生涯带来了重大助力。
词汇分享:
1.boost:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:something that gives someone more confidence, or that helps something increase, improve, or become successful
中文解释:激励,鼓舞,帮助
第二段:
The 21-year-old"s future at Old Trafford is still up in the air as the forward awaits the verdict of an internal investigation.
翻译分享:
21岁的格林伍德在老特拉福德的未来仍然不确定,因为他正在等待一项内部调查的结果。
词汇分享:
1.be up in the air:(以下内容来自朗文词典)
英语解释:if something is up in the air, no decision has been made about it yet
中文解释:悬而未决
例子:
Our trip is still very much up in the air.
我们的旅行计划有许多事情尚未确定。
2.verdict:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:an official decision made in a court of law, especially about whether someone is guilty of a crime or how a death happened
中文解释:〔法庭作出的〕裁决,裁定,判决
例子:
The verdict was ‘not guilty’.
裁决为“无罪”。
3.internal:形容词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:inside something rather than outside
中文解释:内部的,里面的
第三段:
He has been suspended by United for the last 17 months since his arrest in January 2022 on suspicion of rape and assault, and has been unable to play for the club or train with the rest of the squad at Carrington.
翻译分享:
自从他于2022年1月因涉嫌强奸和袭击而被逮捕后,他已被曼联停职长达17个月,并且一直无法为俱乐部比赛或与其余球队成员在卡林顿(Carrington)训练。
词汇分享:
1.suspend:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to make someone leave their school or job for a short time, especially because they have broken the rules
中文解释:〔尤指因违规〕使暂时停学[停职]
2.arrest:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:if the police arrest someone, the person is taken to a POLICE STATION because the police think they have done something illegal
中文解释:逮捕,拘捕
3.on suspicion of(doing)sth:
"on suspicion of": 表示"因涉嫌",用来说明他被逮捕的原因,即涉嫌强奸和袭击。
例子:
She was arrested on suspicion of murder.
她因涉嫌谋杀而被捕。
4.rape:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:the crime of forcing someone to have sex, especially by using violence
中文解释:强奸(罪)
5.assault:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:the crime of physically attacking someone
中文解释:侵犯人身(罪),殴击他人身体(罪)
6.squad:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:a group of players from which a team will be chosen for a particular sports event
中文解释:〔为参加某体育比赛而组成的〕运动队,球队
第四段:
The Crown Prosecution Service dropped all charges against Greenwood, and there has been talk United could look to loan him out this summer with reported interest from Italian side Atalanta.
翻译分享:
皇家检察署撤销了对格林伍德的所有指控,有传闻称曼联可能会在今年夏天考虑将他租借出去,据报道,意大利球队亚特兰大对他表示了兴趣。
词汇分享:
1.crown:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:a circle made of gold and decorated with jewels, worn by kings and queens on their heads
中文解释:王冠,冕
注:虽然在词典上是王冠的意思,但是在这里可以翻译成皇家...(信达雅)
2.prosecution:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:the lawyers who try to prove in a court of law that someone is guilty of a crime
中文解释:〔刑事案件的〕检控方,控方
3.loan:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:(also 又作 loan out BrE【英】) to lend something valuable to someone
中文解释:把〔贵重物品〕出借给〔某人〕
注:虽然词典上loan是表示借物品出去,但是"loan" 这个词在足球术语中通常用来表示球员被借出去,也就是暂时离开自己原本的俱乐部,加盟另外一家俱乐部一段时间,通常是一个赛季。在这种情况下,被借出去的球员称为 "loan player" 或 "loanee",而接受借用球员的俱乐部称为 "loaning club"。借出球员的俱乐部仍然拥有球员的注册权,而借用球员的俱乐部通常支付一定的租借费用或承担一部分球员的薪水。
第五段:
But the Sun have now reported that United"s main sponsors Adidas have approved his return in secret talks between the two parties.
翻译分享:
但据《太阳报》报道,曼联的主要赞助商阿迪达斯已经在双方的秘密会谈中批准了他的回归。
词汇分享:
1.party:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:law【法律】 or formal【正式】 one of the people or groups who are involved in a legal argument or agreement
中文解释:〔法律争议或协议的〕一方
例子:
helping the two parties to reach an agreement
有助于双方达成协议
第六段:
It"s said that the green light from Adidas will likely see other sponsors follow suit and that most of his team mates would also welcome him back if the club agrees to go in that route.
翻译分享:
据说阿迪达斯的绿灯很可能会让其他赞助商效仿,如果俱乐部同意这样做,大多数队友也将欢迎他的回归。
词汇分享:无
第七段:
The Sun claim that they have been told by a source that Adidas don"t see Greenwood"s return as an "insurmountable obstacle" and would not be "fiercely opposed" to his return.
翻译分享:
《太阳报》声称他们从消息来源那里获悉,阿迪达斯并不认为格林伍德的回归是一个“不可逾越的障碍”,并且不会“强烈反对”他的回归。
词汇分享:
1.insurmountable:形容词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:an insurmountable difficulty or problem is too large or difficult to deal with
中文解释:〔困难〕难以克服的,不可逾越的;〔问题〕难以处理的
2.obstacle:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:something that makes it difficult to achieve something
中文解释:障碍,阻碍,妨碍
3.fiercely:副词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:strongly or severely
中文解释:强烈地;严重地
第八段:
Meanwhile, Adidas reportedly told the Sun of a Greenwood return: "That’s a question for the club. As sponsors we have no influence over team line-ups."
翻译分享:
与此同时,据报道,阿迪达斯告诉《太阳报》关于格林伍德回归的问题:“这是一个关于俱乐部的问题。作为赞助商,我们对球队阵容没有影响力。”
词汇分享:
1.meanwhile:副词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:while something else is happening
中文解释:与此同时
2.line-up:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:the players in a sports team who play in a particular game
中文解释:〔出赛的〕运动员阵容
例子:
This was his first match in the starting line-up (= the players who begin the game).
这是他进入首发阵容的第一场比赛。
第九段:
Manchester United signed a deal worth around £750m with Adidas to last ten-years from the start of the 2015-16 season - following 13 years with their rivals Nike.
翻译分享:
曼彻斯特联队在2015-16赛季开始时与阿迪达斯签署了一份价值约7.5亿英镑的合同,为期10年,此前曼联与对手耐克合作了13年。
词汇分享:
1.rival:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:a person, group, or organization that you compete with in sport, business, a fight etc
中文解释:对手,竞争者
第十段:
Greenwood has been pictured keeping fit by training with Anthony Elanga - who has since left the Red Devils for Nottingham Forest.
翻译分享:
格林伍德被拍到与安东尼·埃兰加一起训练,他后来离开了红魔加盟了诺丁汉森林俱乐部,保持身体状态良好。
词汇分享:
1.keep fit:
"Keep fit" 是一种固定搭配,意思是保持身体健康、保持体能状态或进行锻炼以保持健康状态。
2.Red Devils:
"Red Devils" 是曼彻斯特联队(Manchester United)的绰号。这个绰号最早是由曼联在20世纪60年代初期的主教练马特·巴斯比(Matt Busby)创造的,用来形容球队的强大和斗志。从那时起,"Red Devils" 就成为了曼联的代称,并在全球范围内被广泛使用。
第十一段:
It emerged earlier this month that United could look to use Greenwood as a makeweight in their pursuit of Atalanta"s Rasmus Hojlund.
翻译分享:
本月初有消息传出,曼联可能考虑将格林伍德作为筹码,用于追逐亚特兰大的拉斯穆斯·霍伊伦德。
词汇分享:
1.emerge:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to appear or come out from somewhere
中文解释:出现,浮现
2.makeweight:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:a person or thing that is not very important but is included so there is the right number of people or the right amount of something
中文解释:用来凑数的人[物],充数的人[物]
3.pursuit:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:when someone tries to get, achieve, or find something in a determined way
中文解释:追求;寻找
第十二段:
United’s football director John Murtough has discussed the possibility of Greenwood making a temporary move to Atalanta during his negotiations with the Italian club over Hojlund.
翻译分享:
曼联的足球总监约翰·默托(John Murtough)在与亚特兰大就霍伊伦德的谈判中讨论了格林伍德可能临时加盟亚特兰大的可能性。
词汇分享:
1.temporary:形容词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:continuing for only a limited period of time
中文解释:暂时的,临时的
第十三段:
Greenwood is said to have already rented out his Cheshire home, although United sources say that talk of him going on loan to Italy is highly speculative given that his future at United is still undecided.
翻译分享:
据说格林伍德已经出租了他在切什尔郡的住宅,尽管曼联的消息来源表示,关于他去意大利租借的传闻高度推测性,因为他在曼联的未来仍未确定。
词汇分享:
1.speculative:形容词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:based on guessing, not on information or facts
中文解释:猜测的,猜想的
第十四段:
United have identified Hojlund as their No.1 striker target this summer, but talks have been hampered by Atalanta’s £86m valuation of the 20-year-old Denmark international.
翻译分享:
曼联已将霍伊伦德确定为今年夏天的头号前锋目标,但由于亚特兰大对这位20岁丹麦国脚的估价为8600万英镑,谈判受到了阻碍。
词汇分享:
1.hamper:动词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:to make it difficult for someone to do something
中文解释:阻碍,妨碍;牵制
2.international:名词(以下内容来自朗文词典)
英语解释:BrE【英】 someone who plays for one of their country’s sports teams
中文解释:国际体育比赛选手
因此,这里的Denmark international.是丹麦国脚的意思
以上内容就是本次的所有内容了,由于本人的水平有限可能有某些错误,希望大家发现后可以告知来弥补错误。
如果各位感兴趣的话还请关注一手,日后为您带来更多文章。
最后,希望本篇内容分享可以为大家带来价值,感谢各位的观看。
标签: